Девушка с гитарой (ЛП), стр. 46

Мой брат — единственный музыкант в нашей семье, так что спасибо тебе за помощь сестре, которой медведь на ухо наступил, со словами песен и особенностями процесса звукозаписи. Спасибо моим сватьям — прекрасным людям, которые поверили в меня как автора, и подарили мой первый макбук. Я очень вас люблю!

Спасибо Эмбер и Кевину Адамс не только за ответы на мои вопросы о Нэшвилле и музыке, но и за то, что сидели с моей дочерью, пока я писала. Ваша дружба значит для меня больше, чем вы думаете.

От всей души благодарю Эмили Ма Типпеттс. Мне даже не хватает слов, чтобы выразить, как сильно я тебе благодарна. Без твоей помощи это была бы не книга, а печальный маленький текстовый документ, сохранённый на моём компьютере, у которого бы не было шансов увидеть свет. Спасибо за чтение первого корявого черновика и за то, что дала шанс девочке из Алабамы. Даже если доживу до ста лет, я не смогу расплатиться с тобой за бесконечную поддержку и ответы на мои надоедливые вопросы. За то, что я могла выговориться в электронных письмах, количество слов в которых наверняка больше, чем в этой книге. За кропотливый труд над обложкой и принятие моих безумных идей. За умение читать мои мысли. За то, что подарила Кайли и Трейсу окончание истории, которое они заслуживают. Спасибо. Миллион раз спасибо. И даже если я иногда сомневаюсь, что Бог меня любит, я никогда не забываю, что он привёл меня к тебе.

Огромная любовь, признательность и крепкие дружеские объятия Дайэн Албертс, моей чудесной коллеге-писателю, которая даже во время переезда нашла время прочитать историю Трейса и Кайли, и напомнила мне, что диалоги — наши друзья. Также я признательна Мики Рид, которая в тот момент, когда я уже начала паниковать, согласилась написать рецензию на книгу. Ты моя спасительница и теперь за меня в ответе!

Хотя они ни о чём и не догадываются, я задолжала огромное спасибо некоторым людям из Нэшвилла. Спасибо Блейку Шелтону и Миранде Ламберт за прекрасный пример того, что значит любить друг друга. Ваша история легла в основу этой книги. Спасибо Люку Брайану за великолепный концерт, который вдохновил меня на музыкальный стиль Трейса Корбина. И за узкие джинсы. Я следила за началом карьеры Яны Крамер и говорила себе, что именно таким и будет становление Кайли. (Хотя если б книга была экранизирована, Яна играла бы роль Миа). Спасибо, Яна, что не обвиняешь меня в плагиате.

Огромная любовь и бесконечная признательность первой поклоннице моего творчества, Тессе, которую некоторые из вас знают как @bookswinefood. Спасибо, что прочитала черновой вариант книги и с таким энтузиазмом рекомендовала его другим читателям! Ты моя сестра по духу!

Безумные крики приветствия тем, кто использовал теги #countrygirls и #guttergirls в твиттере. Вы невероятные, и я люблю вас, сумасшедшие девчонки, сильнее, чем вы думаете!

И последнее, но самое важное спасибо я адресую моим читателям. В этой книге моё сердце, выраженное словами. Спасибо за поддержку, за добавление в друзья в твиттере, лайки в фейсбуке, комментарии, рецензии и любовь. Поверьте, это чувство взаимно. Иногда мне кажется, что это мне следует платить вам за чтение моих книг, а не наоборот. Спасибо, что дали шанс начинающему автору. Моя мечта исполнилась, а без вас это было бы невозможным. Надеюсь, вам полюбилась история Кайли и Трейса так же, как её люблю я, и вы и дальше будете путешествовать с ними дорогами любви.

[1]Линэрд Скинэрд (англ. Lynyrd Skynyrd) — американская рок-группа, наиболее известный представитель и популяризатор южного рока 1970-х годов.

[2] Принтерс-Элли (англ. Printer's Alley) — самая известная улица в городе Нэшвилл.

[3] Открытый микрофон — площадка, где любой желающий может выйти и что-то исполнить (песню, миниатюру и т. д.)

[4] Мьюзик Роу (англ. Music Row) — район южного Нэшвилла (штат Теннесси), где сосредоточены студии звукозаписи музыки стиля «кантри».

[5] Овоссо — городок в штате Мичиган.

[6] Хостес (в баре) — это девушки и парни, которые встречают клиентов, следят за чистотой и успокаивают пьяных гостей.

[7] Здесь и далее стихи и песни в переводе VeraSol2017.

[8] Батон-Руж — город на юго-востоке США, столица и второй по количеству населения город штата Луизиана.

[9]Ладдербол (англ. ladderball) — командная игра на траве, суть которой заключается в том, чтобы забросить на лестницу из трёх перекладин два связанных между собой мяча (обычно мячи для гольфа).

[10]Штат Мятлика — официально утверждённое законодательным собранием штата прозвище штата Кентукки, США.

[11] Дуэнья (устар.) — в Испании и испаноязычных странах пожилая женщина, занимающаяся воспитанием и следящая за поведением девушки или молодой женщины-дворянки. Проще говоря — нянечка.

[12]Патрик Даффи — американский телевизионный актёр и режиссёр. Наиболее известен благодаря роли Бобби Джеймса Юинга в длительной прайм-тайм мыльной опере «Даллас», а также Фрэнка Ламберта в ситкоме канала ABC «Шаг за шагом».

[13] Ривер — заключительный раунд в покере, когда последняя пятая карта выкладывается на стол.

[14]Роял-флеш — старшая покерная комбинация: состоит из пяти старших (туз, король, дама, валет, десять) карт одной масти, например: Т♥, К♥, Д♥, В♥, 10♥.

[15]Фул-хаус (также «полный дом» или «три плюс два») — покерная комбинация: одна тройка и одна пара, например: 10♥ 10♦ 10♠ 8♣ 8♥. Идёт после роял-флеша, стрейт-флеша и каре.

[16] Мейкон (англ. Macon) — город в центральной части штата Джорджия в США, административный центр округа Бибб.

[17] Западный омлет — это омлет со сладким зелёным перцем, ветчиной и луком, подаваемый на куске белого хлеба или на тосте.

[18] Пейнт — порода лошадей. Полное название — Американский пейнтхорс. Отличительной особенностью породы является пегая масть. У пейнтов наблюдается бесконечное разнообразие окраса. Их масть — всегда комбинация белого окраса и любой из основных конских мастей — вороной, гнедой, рыжей, буланой, паломино или мышастой.

[19] Американская верховая — порода верховых лошадей, особенно популярная в США. Создана в XIX веке от чистокровной верховой, канадской и породы морган. Для лошадей этой породы характерно высокое поднимание ног на всех аллюрах.

[20]Филлип Кэлвин Макгроу — американский психолог, писатель, ведущий телевизионной программы «Доктор Фил», в которой он проводит беседы с участниками и предлагает собственные решения их проблем.

[21] «Витамин Вотер» (англ. Vitamin Water) — бренд витаминизированных и обогащённых минералами напитков.

[22] «Джин рэнглер» (англ. Jeep Wrangler) — автомобиль повышенной проходимости, производимый американской компанией «Chrysler» (отделение Jeep). Является преемником автомобилей семейства «Jeep CJ». Выпускается с 1987 года. За время производства сменилось несколько поколений Wrangler.

[23] Чарльз Эдвард «Чарли» Дэниелс (род. 28 октября 1936 года) — американский кантри-музыкант, певец, известен по хиту «The Devil Went Down to Georgia».

[24] Соммет-центр (англ. Sommet Center) — многофункциональная арена в деловом центре Нэшвилла, штат Теннеси, построенная в 1996 году. Домашняя арена клуба Национальной хоккейной лиги «Нэшвилл Предаторз» вместительностью до 20 тысяч человек. Носила такое название в период 2007–2010 гг., после чего была переименована в Бриджстоун-арена (англ. Bridgestone Arena).

×