Первая после бога, стр. 26

— Вы правы, сэр, — одобрил Уолт.

— Откуда вы ждете удара? — поинтересовался Роджер.

— Трудно сказать. Им, хочешь не хочешь, придется преодолеть ограду. Вопрос только, в каком именно месте?

— Наши люди будут везде, босс, — заверил Уолт.

— Не сомневаюсь, что Брэффорд начнет действовать именно сегодня, — сказал Чарльз. — Сынок, судя по всему, под стать своему папаше. Впрочем, я не прав: сын будет похлеще — папочку можно было бы долго водить за нос. Явная агрессия не в его стиле.

— Уолт, задача ясна?

— Конечно, мистер Ройял. А не мог бы мистер Хэмптон пойти со мной?

— Хэмптон нужен мне здесь. Но, быть может, Роджер пойдет с тобой, чтобы вместе с нашими людьми осмотреть местность?

— Я готов! — ответил Роджер, польщенный, что ему доверяют ответственное дело.

— Действуй! Я не допущу, чтобы хоть что-нибудь помешало свадьбе.

— Будьте спокойны, босс. Позаботьтесь о невесте, остальное оставьте нам, — доверительно сказал Уолт.

— Спасибо, — улыбнулся Джейк, пожимая ему руку.

Все разошлись, в кабинете задержались лишь Джейк с Чарльзом.

— Я хотел еще кое-что спросить у тебя, Чарльз, — сказал Джейк, закрывая дверь поплотнее. — Зачем ты купил ресторан? И почему под вымышленной фамилией?

— Я сделал это, потому что хотел быть уверенным, что Джолин получит достаточно средств, чтобы не нуждаться ни в чем. Она рассудительная девушка — положила деньги в банк и держала их там, пока не переехала сюда. Сумма не бог весть какая, но все же может гарантировать ей некоторую самостоятельность.

— А почему под вымышленным именем?

— Ну, сам подумай, зачем мне афишировать свои действия? Главное для меня, чтобы Джо в какой-то мере была защищена финансово.

Джейк не проронил ни слова. Просто подошел к Хэмптону-старшему и пожал ему руку. Помолчали. И все-таки хозяин не вынес недоговоренности и нашел в себе силы искренне повиниться:

— Я был не очень хорошего о тебе мнения, Чарльз, но ты уж…

— Мне ли винить тебя? Я люблю Джо. И ты тоже. Значит, нам вместе заботиться о ней. Свершится ваш брак, и на сердце станет легче — может быть, удалось исправить хотя бы часть прошлых ошибок.

Джейк кивнул, подтвердив его мнение. Затем покинул кабинет и поспешил в свою комнату.

— Джолин!

Путь преградила Линда.

— Сюда нельзя, — сказала она твердо. — Ты больше не увидишь невесту, пока не начнется церемония.

— Похоже, ты получил от ворот поворот, — сочувственно проговорил Роджер, подходя к Джейку. — Так что уж терпи, пока священник не соединит ваши руки.

Часом позже Линда спустилась вниз к мужчинам. Роджер подошел к ней, нежно поцеловал в щеку и неожиданно предложил:

— А ты не хочешь, Лин, сделать эту свадебную церемонию двойной?

— Я бы не прочь, — засмеялась та, — но это разобьет сердце нашим родителям.

Линда была великолепна в платье из светло-лиловой ткани с кружевным корсажем и пышными рукавами. Чувствуя свою привлекательность, она дала всем возможность полюбоваться собой, потом подошла к Стиву.

— Ах, все так волнующе, Стив! Я так рада за Джолин и Джейка.

— Да, я думаю, что это самый счастливый день в их жизни. Линни, познакомься, пожалуйста. — И он со смущенной улыбкой представил ей большеглазую смуглую девушку с креольскими чертами лица. — Это Танна.

— Какое прелестное имя! Стив, я всегда доверяла твоему вкусу. Танна лишь подтвердила мою прозорливость.

— Спасибо, — сказала смуглолицая красавица. — Я так много слышала о каждом из вас.

— Надеюсь, много хорошего? — засмеялась Линда.

— Стив очень гордится всеми вами. Поверьте, на друзей у него тоже хороший вкус, — сказала девушка и тут же потянула Стива туда, где зазвучала музыка.

Взглянув на часы, священник подошел к Джейку и сказал:

— Пора начинать.

— Очень хорошо. В таком случае я пойду позову всех.

Чарльз поспешил наверх, чтобы в эти минуты быть рядом с Джо. Она открыла дверь, заставив его замереть на пороге, — так прекрасна была Джолин в подвенечном платье.

Она поцеловала его в щеку.

— Спасибо, Джолин, — растроганно проговорил Чарльз, — что выбрала меня посаженным отцом. Ты не представляешь, как это много значит для меня. У меня нет дочери, а если бы была, то такая же, как ты!

Джолин обняла его.

— Если бы мой отец хоть отдаленно напоминал вас, Чарльз, уверена, что у нас с ним были бы прекрасные отношения.

— Правда? Отныне я считаю тебя своей дочерью!

— Приезжайте к нам почаще, Чарльз. Родится ребенок, так мы еще вас и в дедушки произведем.

— Не возражаю. Чувствую, что я буду самым добрым дедушкой в мире. Кстати, я слышу музыку. Наверное, там уже готовы встретить нас.

И они двинулись через холл к лестнице.

На Джо было платье лавандового цвета, с кружевной оторочкой по линии глубокого декольте. Оно плавно расширялось книзу и шлейфом стелилось сзади. Чарльз с важным видом вел под руку прелестную невесту, галантно поддерживая ее под локоть на ступеньках.

Джейк молча любовался спускающейся парой.

И вот почти закончен обряд венчания. Джейк и Джолин, произнеся клятву любви и верности, обменялись кольцами. Священник оторвал глаза от Библии и улыбаясь объявил их мужем и женой.

— Теперь можете поцеловать друг друга, дети мои.

Джейк повернулся к Джолин и поцеловал ее. Гости с поздравлениями окружили их.

— Самая очаровательная и трогательная свадьба, на которой мне доводилось присутствовать! — воскликнул Хэмптон-старший взволнованным голосом, когда все подошли к накрытому столу.

Джолин с восхищением смотрела на своего мужа. Он действительно выглядел сегодня очень эффектно в строгом и элегантном черном костюме и белоснежной рубашке с галстуком-бабочкой.

— Ну вот, милая Джо, все и закончилось, — с притворным разочарованием сказала Линда. — Самая быстрая свадьба в истории! Но это-то и замечательно, поверь мне.

Тут к ним подошел Стив со своей очаровательной, немного смущенной спутницей.

— Я хочу, чтобы ты, Джо, познакомилась кое с кем, — сказал он. — Это Танна Винтерс.

— Привет, Танна, — искренне улыбнулась ей Джолин.

— Я так много слышала о вас, миссис Рой-ял, — ответила та. — И рада, что мы наконец познакомились.

— Зови меня просто Джо. Я тоже уже немного знаю о тебе, — сказала Джолин, ласково улыбаясь Стиву и легко дружески похлопывая девушку по руке. — Сделай его счастливым, Танна, он того стоит.

— Постараюсь, — улыбаясь, ответила та.

Позвали к столу.

— Она прелесть, Стив, не упускай своего счастья.

Стив расчувствовался и, обняв Джо, торжественно провозгласил:

— Я люблю тебя, Джолин Ройял!

— Но я — больше! — закричал, подходя к ним, новоиспеченный муж. — Прошу вас, миссис Ройял, — предложил жене руку Джейк.

— О, дорогой, как мне нравится это имя и как же я люблю тебя!

За столом было шумно, и все пили за здоровье новобрачных.

После обеда гости подошли к особому столу, на котором возвышался роскошный свадебный торт. Большущий торт был настолько великолепен, что, казалось, его разрезать не только жалко, но и невозможно.

— Роза, как ты сумела сотворить такое чудо? — удивилась Джолин.

— У меня было много помощников, — отвечала та, кивнув на женщин, толпившихся у порога.

Джейк и Джолин тем не менее справились со своей задачей — разрезали произведение кулинарного искусства и принялись угощать всех, кто подходил к ним с поздравлениями.

Неожиданно в самый разгар праздника в комнату влетел Уолт с криками:

— Пожар! Пожар!..

Все остолбенели от неожиданности. Первым пришел в себя хозяин. Джейк подбежал к старику, чтобы выяснить подробности — где? что? когда? как?

Уолт задыхаясь проговорил:

— Сушильни, навесы, табак… загорелись недавно, но все в огне! Явный поджог! Брэффорд! Я видел его. Он появился со стороны трубопровода и сейчас где-то здесь, поблизости.

Роза и Мейсон бросились к телефонам, звонить в полицию и пожарным.

×